Most places other than those where English is the main language are usually—in terms of literature—defined by works in the local language; English-readers view this tradition via translations. But the situation in Hong Kong is reversed: because Hong Kong Chinese works are so rarely translated, and because there is a considerable body of Hong Kong writing in English, Hong Kong has come to most non-Chinese readers via the English rather than the Chinese tradition. Translated Hong Kong Chinese literature remains all too uncommon, so the small (but numerous) morsels in Cantonese Love Stories, a collection of twenty-five short pieces by Dung Ka-Cheung, are very welcome.
Meeting with My Brother is prefaced by an illuminating introduction by professor and translator Heinz Insu Fenkl in which he provides a literary and personal background to Korean author Yi Mun-Yol and Korean literature in general.
All too many places have the form of democracy—elections—without the substance. Hong Kong, just about uniquely, has the opposite: most of the substance—a free press, independent courts, rule of law, privacy protections, etc.—without the form. The territory suffers having a significant democratic deficit, a situation that Christopher Patten, the “last governor”, famously called “liberty without democracy”.
The reportedly increasing average age of opera audiences—or the flip-side of a purported lack of appeal to new and younger audiences—is a cause of ongoing angst among opera circles the world over. Regardless of whether the reports of opera’s death may in fact be exaggerated, it is encouraging when someone deliberately sets out to do something about it.
While the brightness of China’s economic and geopolitical future is a subject of recurring debate, the prospects for the “China book” industry seem undiminished. Toh Han Shih’s recent Is China an Empire? is, the title notwithstanding, one of the more straightforward and restrained entrants.
In the triumvirate of superpowers, only China and Russia share a border. In Beyond the Amur, Victor Zatsepine discusses how that border, or rather the eastern section of it, came to be.
Opera Hong Kong’s recent run of Gioacchino Rossini’s Il Barbiere di Siviglia was notable for an unusual production which frothily updated the action with a 1930s classical movie musical vibe—complete with the “Hollywood” sign as backdrop and dance routines in various period costumes—and perhaps more significantly for the Asian debut of young American mezzo-soprano Stephanie Lauricella, who took the lead role of the ingenue Rosina.