Like clockwork, every year around the spring equinox, as the ducks and egrets return to the rivers and sprigs of green grass begin sprouting in lawns, people in Japan take to the hills to pick mountain vegetables, herbs and other wild foods. As translator and writer Winifred Bird explains in her new book, Eating Wild Japan: Tracking the Culture of Foraged Foods, with a Guide to Plants and Recipes, there is no common Japanese phrase that corresponds precisely to the English terms “wild food” or “foraged food”.
Maung Shwe Yon was a highly acclaimed 19th-century master silversmith from Rangoon. Harry L Tilly, the aforementioned British expert on Burmese art, was effusive in his praise for Maung Shwe Yon. He described one of his pierced bowls as ‘the best example of this kind of work ever produced’ in his 1902 monograph, The Silverwork of Burma.
Translating the poetic sentiments of imperial China is Xu’s prime concern. Embedded in his works are multiple references to literature, painting, calligraphy and religious art in classical China. By synthesising these ideas with those drawn from his vocabulary of Western shapes, Xu gives energy to traditional Chinese dress.
My books all begin with photos, photos from my collection that show Hong Kong in the late 19th and early 20th century. I choose each photo for the stories it has to tell—some obvious, others that need a closer look to uncover.
The diva is a nearly universal phenomenon. When Tosca sings in Giacomo Puccini’s opera of devoting her life to art and love, she speaks not just for herself but for a tradition of divas connecting Rome’s Teatro Argentina to Shiraz’s mystical soirées, to the pleasure pavilions of Delhi, to the entertainment quarter of Yangzhou.
The vast majority of silverware in Thailand does not possess any reign or maker’s mark or other indicator as to date or place of manufacture. Most of the marks found are Chinese “chop marks”, stamped onto the underside of the silver object, perhaps with the aim of validating authenticity. Sometimes, the Chinese characters were transliterated into Thai from the Chaozhou dialect although this never became common practice.
This photo shows the view looking south along Pedder Street, across its junction with Des Voeux Road and Chater Road. It was sold as a postcard, and its title comes from this pencil note on the back.