Marlene Dietrich famously sang of still having a suitcase in Berlin, a wistful testament to the evocative power of memory and the hold that people and places can have on us. In many ways the unnamed Korean female narrator in Bae Suah’s novella A Greater Music has left her own suitcase in the German capital, one packed with scraps of memories from a broken intimate relationship with an older German woman and the morning-after emotions that surface when reflecting on a life lived elsewhere.

If Mannequin is any evidence, Ch’oe Yun is a writer’s writer. This 2003 novel, only now released in English translation, is a dreamlike reflection on beauty and human existence.

Both challenging and subtle in construction, the novel deals in impressions rather than plot. The story, to which atmosphere clings like mist on a hillside, centers around Jini, a young (teenage) advertising model and the mannequin of the title. A commercial success, she has been been used to promote products since she was a baby, lifting her family out of poverty in the process. Cherished yet controlled, she finally throws it all over and runs away.

Set in New York, Ha Jin’s new novel, The Boat Rocker, takes place “a week before the fourth anniversary of 9/11”. Much of the novel’s power derives from the uncanny parallels between the issues faced by its central figure, a truth-seeking online journalist in the era of Hu Jintao and George W Bush, and all of us, in our Trumpian moment, as we struggle with its penchant for “alternative facts”.

Last year, Korean literature burst into English-language consciousness when Han Kang’s The Vegetarian won the Man Booker International Prize. The process began earlier, of course: Kyung-sook Shin had won the Man Asian Literary Prize a few years previously. But this is nevertheless a phenomenon of relatively recent vintage.

Not everyone can be a Han Kang, and there aren’t many major literary prizes which take works in translation, so it’s a good thing that Dalkey Archive Press is plugging with away with translations of other important Korean writers.

Outsider views of Singapore suffer from numerous preconceptions and generalizations, many the result of sometimes humorous foreign venting in online forums about the city-state’s overweening legal apparatus and legal codes. Yet Singapore is affluent and materially developed by any measure.

Nor is Singapore is widely known as a place of literature, but that is at least in part because much of the city’s life lies behind language barriers. This perception is exacerbated by a national campaign, promoted by the city to advertise its strength as a destination for foreign investment rather than a cultural hub.