Fans of political skulduggery will appreciate this satirical tale of double-dealing, media manipulation and murder among the ruling classes of West Bengal.
The Kuunmong, to give this book its Korean title, is described by its new translator as “the most elegant of Korea’s literary novels and one of the most beloved masterpieces of Korean literature.”
These aren’t bedtime stories. Indeed, reading them before bed might not be a good idea at all.
Oba Yozo, the central character and anti-hero of Dazai Osamu’s Ningen Shikkaku, is as familiar to Japanese readers as Holden Caulfield is to English readers. The Catcher in the Rye still sells a million copies per year, in dozens of languages, while in Japanese only a few novels, notably Natsume Soseki’s Kokoro, routinely outsell Ningen Shikkaku. Catcher, however, pales beside Ningen as a literary achievement.
Although Ak Welsapar is Turkmen, and one of the few Central Asian writers to have any international presence, The Revenge of the Foxes—his latest novel (or, given its length, perhaps novella) to appear in English—was written in, and translated from, Russian. It shows: Russian influence is very clear and, the nationality of the protagonist and some flashbacks aside, the book might be Russian, set in a decaying Moscow hospital at the fag end of the Soviet Union.
Malaysian-Chinese Yangsze Choo’s best-selling debut historical novel, The Ghost Bride was set in late 19th century Malaya with an immediately compelling premise: a young Chinese girl in is married off to a ghost.
Belonging and inclusion are the themes which bind together this offering of short stories and poems from The Whole Kahani, a collective of award-winning female writers of British-Asian origin. The preface, written by Preti Taneja, acclaimed author of We That Are Young, outlines the mission statement of the collective, whose name translates as “the full story”.