Stephan Haggard’s and Marcus Noland’s first joint venture was the 2007 Famine in North Korea: Markets, Aid, and Reform, the best overview of the hunger that led to the death in slow motion death of a million people in the mid- to late-90s. Hard Target does a similar authoritative analysis of the last quarter-century’s attempts to shepherd Pyongyang—with carrot and stick—away from prickly hostility into the warm embrace of the global economic and political order. Their conclusion is neither sanctions nor inducements work, even if the latter have proved marginally more successful than the former.
How does one quantify something as ephemeral as faith? We have become familiar with accounts of China which predicate their analysis on statistics—hard numbers seeming one of the few means of offering an objective view of the scale and complexity of the country. And certainly when it comes to faith in modern China the numbers are striking: 300 million people, or thereabouts, now consider themselves a follower of a faith of some kind—almost a quarter of the country.
The “thousand star hotel” of the title is a metaphor of the night sky, the roof of the homeless. Bao Phi’s prose poem attributes this to a self-deprecating Vietnamese joke. Who knows? It is just one of perhaps one thousand metaphors, images and turns of phrase that sparkle in this new collection.
Political myth is in no short supply in modern Singapore. In our most familiar histories, material progress and political quiescence are the natural products of visionary—if at times heavy-handed—leadership. Episodes of subversion and suppression are no longer swept entirely under the carpet, but seen as the inevitable growing pains of today’s glitteringly successful neoliberal city-state.
“Please mind the platform gap” is a phrase travelers on the Hong Kong MTR hear every time the train stops. It is a curious phrase, not just the now somewhat quaint “mind” but also that of course the platform has no gap: what is meant is the gap between the train and the platform. First-time travelers must perhaps parse the sentence for meaning; I had to. And it forever stuck in my mind.
Not only in mine, evidently. The phrase (which has its own Wikipedia page) is central to one of the stories in Ho Lin’s recent collection China Girl.
Whether or not you agree with the arguments of Hong Kong’s student activists, everyone can agree that their emergence has been one of the biggest changes to Hong Kong’s political situation for at least a decade.
A specialist book, Writing the South Seas is, steeped with lexicon which could take getting used to unless you work in the field. The title, however, is vivid: the term “South Seas” or (Nanyang in Mandarin) is familiar to everyone of Chinese ancestry from Southeast Asia. It refers to the lands south of China which are connected by an expanse of water aptly known as the South China Sea. Between the 1850s and the 1940s, the waves of this sea carried twenty million people from southern China to the varied countries of the Nanyang. Some of my ancestors were among them.