Cambodian-American poet Monica Sok recalls transgeneration trauma in her debut collection, A Nail the Evening Hangs On. Born in Pennsylvania to parents who have sought refuge in the United States, Sok retraces the contours of a difficult and important conversation on identity. She succeeds in using her Americanness to question her sense of belonging in the Cambodian narrative, while inviting the reader in two countries’ complex political history.

Adeeba Shahid Talukder, a translator of Persian and Urdu poetry into English, makes an audacious attempt to invoke the sensibility of the ghazal in her contemporary American verse. That a young, first-generation American writer can have such a feel for the ghazal is not a given, for the genre is full of traps, arising from gender, from the audience, from the poet’s voice, to the poet’s relationship to the tradition. Talukder escapes, successfully, from each of these in turn.

The Tantra is an Indian esoteric doctrine of mysticism spanning Hinduism and Buddhism. It incorporates not just the spiritual but also the sexual ways of becoming one with the divine. While the Indian poets belonging to the devotional bhakti movement have written about the possibilities of the union with God with a hint of eroticism, this extreme route of using sexual practice to know everything, including the ultimate divinity, has remained unexplored. 

Rudyard Kipling’s 1888 short story “The Man Who Would Be King” (well-known thanks to the Sean Connery film by the same name) is about two English ex-army ruffians who want to become kings; they do indeed come to rule a kingdom in Afghanistan. Eventually, the two die when their “subjects” turn against them. Rishi Dastidar uses this colonizer’s desire and ambition to be king as material for his Saffron Jack. The resulting long poem is the story of a British citizen who is told he does not belong in Great Britain, and decides to have a nation of his own to rule over.