When Japanese answer the phone, they usually say “moshi moshi,” which means something like “I’m here and I can talk.” Moshi Moshi, the title of Banana Yoshimoto’s latest novel, refers to the phone that the main character’s father left at home before leaving to commit suicide with his paramour. The main character, Yoshie, dreams that her father is trying to find his phone to call her. But the title also captures the feeling that Yoshie has something to say about her father, and that she can finally say it. She needs to say it.

Thailand’s most popular literary writers rarely get an introduction onto the world stage. An English language newspaper like The Bangkok Post will hint at the greatness of one seminal Thai author or another in their arts and culture section. But non-Thai readers will be clueless as to why. That short stories by the Thai writer Prabda Yoon are now available in his first English language anthology The Sad Part Was is at least one significant corrective. Nearly two decades after Prabda caught the attention of Thai readers and won the S.E.A. Write Award, non-Thais are gifted this rare opportunity to enjoy his works through Mui Poopoksakul’s fluid translation.