One of the most fascinating and mysterious literary phenomena is the process by which one author, Shakespeare, Pushkin, Dante, or in this case, Hafez, comes to loom so high above all their talented and successful contemporaries. Most poetry lovers outside of Iran will not recognize the names of any of Hafez’s rivals and colleagues, and would be surprised to learn that they once enjoyed reputations equal to his.
Literature
The twilight of the Ming Dynasty in Southern China, with its elegant courtesans, poets and playwrights, pageants, drinking bouts and boat rides, bedazzled the generation which witnessed its fall in 1644. It inspired a literary legacy which has fascinated readers ever since. The Ming twilight in “Southland” is immortalized in Kong Shang-Ren’s (d. 1719) classic opera “The Peach Blossom Fan”. Kong interviewed many protagonists of the late Ming, including Yu Hai (d. 1693), whose memoirs are translated here by Harvard’s Wai-Yee Lee.
Reviews of Asian fiction, poetry and non-fiction in translation from 2019, from Japanese, Chinese, Sanskrit, Tibetan, Korean, Bahasa Indonesia, Hindi, Farsi, Russian, French and German.

The classic Chinese novel The Water Margin (Shuihu zhuan) tells the story of a band of outlaws in 12th-century China and their insurrection against the corrupt imperial court. Imported into Japan in the early 17th century, it became a ubiquitous source of inspiration for translations, adaptations, parodies, and illustrated woodblock prints. There is no work of Chinese fiction more important to both the development of early modern Japanese literature and the Japanese imagination of China than The Water Margin.
The diva is a nearly universal phenomenon. When Tosca sings in Giacomo Puccini’s opera of devoting her life to art and love, she speaks not just for herself but for a tradition of divas connecting Rome’s Teatro Argentina to Shiraz’s mystical soirées, to the pleasure pavilions of Delhi, to the entertainment quarter of Yangzhou.

The diva is a nearly universal phenomenon. Wherever poetry, music and mime have been practised with virtuosity, great women performers always take centre stage. Traditional Asian divas are however less well known and understood among English language readers than the great divas of Mozart and Puccini. Whether from Shiraz at the court of the Injuids, from Delhi during the twilight of the Moghuls, or from Yangzhou under the last Ming emperors, these Asian divas constitute the first identifiably modern women.
China or India? India or China? Maybe Chindia? Anyone who has ever spent much time thinking about the future of the Asia or any particular country or company’s relationship to it, has probably asked this question, and more than once. Several terms, such as “Asia- Pacific” or the newly-launched “Indo-Pacific”, carry this question within it.
The Sindhi diaspora, whether in India or around the world, have a warm spot for the name Shah Abdul Latif, an 18th-century Sufi poet from Sindh, Pakistan, and a contemporary of the better known Punjabi Sufi poet Bulle Shah.
Every young pup sent to East Asia is probably given Sun Tzu’s The Art of War to read, especially if one is male, and especially if one’s boss is both male and Chinese. Anyway, I was.
A little before John Donne and George Herbert penned their devotional poetry in the sixteenth century, a couple of bhakti (devotional) or sant (saint) poets in India began to write about the glory of God and the sentiment of devotion. Surdas, Tulsidas, Mirabai and Kabir are among the medieval saint poets becoming increasingly well-known outside their native India. However, with the exception of Tulsidas whose Ramcharitmanas is known to the West as the Bible of North India and has been translated several times in English, it can be difficult to separate the historical, authorial personalities from the interpolations by later poets who continued to compose in a similar vein.
You must be logged in to post a comment.