The vast majority of silverware in Thailand does not possess any reign or maker’s mark or other indicator as to date or place of manufacture. Most of the marks found are Chinese “chop marks”, stamped onto the underside of the silver object, perhaps with the aim of validating authenticity. Sometimes, the Chinese characters were transliterated into Thai from the Chaozhou dialect although this never became common practice.
Western complaints about Chinese-manufactured copies are nothing new. In 1801, a certain Captain John E Swords approached Gilbert Stuart to purchase a copy of the painter’s famous portrait of George Washington. Stuart, who had burned before, extracted a promise from Swords as a condition of the sale that he would have no further copies executed.
For the better part of a century, painters flocked to Paris. Mary Cassatt and James Whistler came from the United States, Gris and Picasso from Spain, Kandinsky from Russia. Paris was the place to be even for, as is less known, for Chinese artists. It is a curious comment on China’s interaction with Art-with-a-capital-A that while many people will be familiar with Monet, few (including, one suspects, the Chinese themselves) will know much if anything about Pan Yu-lin (or Pan Yuliang, as she is also known).
Contemporary Blue-and-White: Turkish Ceramics is an exhibition featuring some forty ceramics by by Mehmet Gürsoy and Nida Olçar, two award-winning contemporary Turkish artists. This is so-called “İznik pottery”; finely-decorated ceramics have been produced in İznik, the ancient Nicaea, since the last quarter of the 15th century.
Balancing on a narrow boat in the middle of Aberdeen Harbour—the Jumbo Floating Restaurant in the background—were two dancers from the Hong Kong Ballet in a perfect pose, the red of their shoes and shorts popping against the red of the boat’s lanterns. In the background Hong Kong Ballet Artistic Director Septime Webre was giving his feedback on the shot; photographer Dean Alexander was trying to capture the moment.
Bandes dessinées are a francophone tradition; to call them “comic books” is do to them a disservice. The English term “graphic novel” isn’t quite right either, since a bande dessinée might, as is this one, be non-fiction; and while the artwork in contemporary English-language comics is not as dire as it once was, the emphasis is, as the term implies, as often as not on “graphics” rather than work in traditional media.
Not only is The Silver Age: Origins and Trade of Chinese Export Silver a useful companion to the Hong Kong Maritime Museum exhibition of the same name, the catalog has enough material, extending well beyond the exhibition, to be a valuable volume in its own right.