Robert Macfarlane and Kathleen Jamie are the two most critically vaunted practitioners of the wildly fertile British publishing phenomenon known as “new nature writing”—though both reportedly resist that genre designation, and both are as much writers of history and human culture as of nature. Both explore these themes in similarly exquisite prose, but their tones and emphases are quite different, and their authorial performances have at times been contrastingly—and in Jamie’s case, one suspects, deliberately—gendered. While Macfarlane was bivouacking in the mountains, Jamie was watching falcons through the kitchen window; it was she who coined the phrase surely destined to dog Macfarlane for the rest of his days: the “lone enraptured male”.
While one might expect a text on linguistics from the title, An English Made in India is fact rather closer to travel-writing: no bad thing, for Kalpana Mohan in an engaging writer and the result is a pleasant and often erudite ramble around India. Along the way, she talks to school teachers in the hills, her family chauffeur and Uber drivers, students, Delhi booksellers, a Kerala princess and some leading Indian literary lights from Jerry Pinto and Arunava Sinha to Nabaneeta Dev Sen. Mohan is very good at this.
The first Hawaiians ran late. Sumner La Croix claims they first voyaged from the Society Islands around 1250 when Kublai Khan was a boy rather than, as some others have it, twelve centuries earlier while Christ was awaiting death and resurrection. Discovery fed flood, with the long century that followed bringing new waves of immigrants to fill the land, before changing ocean currents slammed the door closed on economic migrants for four hundred years.
It requires an inventive streak to write extensively of a person whose known biography might only fill a few pages. This is the long shot taken in The Chinese Lady: Afong Moy in Early America, by historian Nancy E Davis, who refers to her as “the first Chinese woman to arrive in America.”
A compilation of reviews and other coverage in the past twelve months for Women in Translation month (August 2019): by author, translator and language. Click on the “link” symbol over each cover for the review, author, translator and publisher information.
The ban on Arabic script at halaal restaurants in Beijing last month is a somewhat small, yet unnerving reminder of China’s illiberal relationship with its various minority populations. More serious has been the reported detainment of a million-plus Uighur and other Turkic Muslims in Xinjiang over the past couple of years. Similarly, the on-going detention of many Tibetan Buddhists—as well as a near universal ban of foreign travel for individuals living in the Tibetan region—also indicate a tense relationship between the single-party People’s Republic of China (PRC) and many minority populations.
The image of Central Asia in the minds of many in the West is that of an exotic, distant land ruled by evil despots—its entrenched culture of corruption and repression both eternal and intractable. However, in Dictators without borders: Power and Money in Central Asia, academics Alexander Cooley and John Heathershaw aim to refresh and reframe our understanding of the region.