The poems of Song Lin, born in Fujian in 1959, are, according to his translator and personal friend, the poet Jami Proctor Xu, “weavings of history, myth, nature, city, everyday life, melancholy, joy, story, image, and classical and modern Chinese.” This would be a formidable range for any poet, but reading Sunday Sparrows leaves little doubt that Xu was completely accurate in her assessment, which is made easier (for her) and perhaps more profound (for us) by its personal nature.
Translation
Indology—a field of study about India’s history and culture associated with 19th-century British and German figures—had an interesting German-Dutch predecessor, Jacob Haafner (1754-1809). The man reached India as the servant of the VOC (or the Dutch East India Company) after having lived in South Africa and Java for a while. His travel-writing about India, vituperative views on colonialism and writings on missionary activity in India and the East in general made him unpopular among the Dutch elite whose help he desperately needed to be employed as a bureaucrat or to sponsor his writing.
The Peruvian-Mexican Mario Bellatin is one of the most acclaimed of the current generation of writers in Spanish. Mrs Murakami’s Garden, recently released in English, is at first glance a novella set in Japan about a widow who sets about dismantling her garden in reaction to her husband’s death.
A round-up of reviews of works in translation from Bahasa Indonesia, Vietnamese, Cambodian, Pali, Bengali, Tamil, Farsi, Armenian and Arabic: classics, contemporary fiction, short stories and poetry.
The Hōjōki, written in 1212 by the Buddhist monk Kamo no Chōmei, is one of the most beloved works of medieval literature in Japan. The opening lines of his chronicle are familiar to most people:
The flow of the river never ceases
And the water never stays the same.
Bubbles float on the surface of pools,
Bursting, reforming, never lingering.
They’re like the people in the world and their dwellings.
Not only does a good chunk of Russia, most of it in fact, lie in Asia, but Russian-language writers (not all of them Russian) have works set in whole or in part in Asia. 2020 saw new translations of modern classics by Sergei Tretyakov and Alexander Grin, as well as translations of new novels set in the Arctic, Caucasus and Central Asia.
A round-up of reviews of works in translation from Japanese, including fiction and non-fiction, novels, story collections and children’s books.