Since the English edition of this book first came into my possession, it seemed obvious to me that it should be published in Spanish. Fortunately, after some frustrated attempts, the ever-ready publisher Siruela saw fit to take it on. It is a small book and, therefore, doubly interesting, and not only because of what Baltasar Gracián summed up with the sparkling phrase: “Lo bueno, si breve, dos veces bueno” (“what is good, if brief, is good twice over”). There is another factor, or perhaps two, to take into account. The first is that La Plata y el Pacífico illuminates an essential chapter of universal history, that is, the first stage of economic globalization along the axis of the Pacific via the Manila Galleon or Nao de China, an episode largely unknown to the wider public, whether of English-, Spanish- or Chinese-speaking backgrounds.
Search Results for: Manila Galleon

The Spanish translation of The Silver Way: China, Spanish America and the Birth of Globalisation, 1565–1815—the story of the Manila Galleon—with a new introduction by Elvira Roca Barea: “It explains to us not only what it meant in the past but what it still means today to understand the present and even the future of relations between East and West, and very especially, China’s relationship with Latin America.”
If any journalist has a claim to be the doyen of the international press corps in East Asia, it would be Philip Bowring. In this timely book, he turns his gaze on the Philippines, just now in the throes of an election for a replacement to the controversial Rodrigo Duterte. Any election can be consequential, but Bowring says this time around, there is “no escaping the need of the country to overcome seven decades of under-performance in social and economic spheres compared with almost all its east and southeast Asian neighbours.”
Felipe Fernández-Armesto doesn’t think much of Ferdinand Magellan. Particularly galling is that the famous explorer’s “renown seems impregnable” despite the fact that “his failure was total”.
It is not unusual for journalists from leading publications to turn their hand to books, but it is less usual for such books to have started off in Chinese. Jin Xu is senior editor and chief financial commentator at the Financial Times Chinese and her 2017 monetary history of China, Empire of Silver, has just been released in English in a translation from the well-regarded Stacy Mosher.
Back in the day, whenever one was in a waiting room or vestibule, one would likely come across a copy of “Reader’s Digest”, which would include a diverse selection of pieces, often abridged, often extracts from elsewhere: easy reading, something to interest anyone and everyone, thought-provoking but not enough to require too much mental exertion.
The only surprise in the growing Chinese presence in Latin America is that it still seems to continue to catch some people (at least Americans) unawares. China is now the largest trade and investment partner for several Latin American countries and the second largest for several more.
As China and the West look at decoupling, it’s worth remembering that the world has been through this several times since they first coupled three-quarters of the way through the 16th century. That’s when the Manila Galleon connected Asia and the Americas, a trade that was, to mix metaphors, oiled by silver.
Some books are next to impossible to review. Silk Roads is one: encyclopedic in scope and structure, made up of several dozen short essays by almost as many different authors, each lavishly illustrated with indescribable photos of objects and places.
The Chinese diaspora, and the diasporic experience, is typically covered country-by-country or perhaps region-by-region, the geography usually determined by what is relevant to a particular group of readers. The narratives of the Chinese in, say, California and London are usually treated separately.
You must be logged in to post a comment.