A Tokyo Romance is a memoir of living in Japan from 1975 to 1981 that immerses the reader in a world of avant-garde theatre and film. It serves as an interesting look at a time when Japan, not China was taking the world by storm. The author, Ian Buruma, currently editor of the New York Review of Books, meditates on living in Japan as a foreigner and how to approach being a perennial outsider. For Buruma, the experience is liberating and Japan is a catalyst for finding his own artistic voice.

In the early 19th century, the Dutch administration simply removed sufferers from public view: campaigns targeted anyone “looking ugly”. Towards the end of the century, colonial science considered leprosy a hereditary disease of tropical subjects, and therefore undeserving of the colonial government’s limited resources. The leprosariums were emptied.
Although “Subjunctive Moods” is the name of the second of the stories in CG Menon’s debut collection, it is apt for the entire collection. In grammar (albeit less so and increasingly rarely in English), the subjunctive is used when a condition of uncertainty or conditionality prevails; “if I were the author,” for example, “I might have chosen just this title.” Even a slight perturbation in reality can result in a different verb conjugation or, as it is called, “mood”. Most of Menon’s protagonists are none “too steady on their feet”, as two of them say of themselves, whether literally or as an existential condition: if lives could be conjugated, these would be in the subjunctive.
Ibn who? He may have been one of the most important intellectuals ever produced by the Muslim world, but I suspect few beyond specialists know him, if at all, beyond his name and that of his most famous work, the Muqaddima (Prolegomena), by far the greatest and most significant study of history ever produced by a Muslim scholar.
China’s Second Heavy Machinery Group in southwestern China’s Sichuan Province is the proud owner of “the world’s biggest closed-dye hydraulic press forge”, at 22,000 tons a piece of very heavy machinery indeed. The forge is able to exert 100,000 tons of force on a piece of metal, powerful enough to warp the hardened alloys used in aircraft engines and mining drill bits into shape. More than twice enough. The most powerful forge in the United States has only half the capacity, but seems to do just fine.
Modern Tibetan literature has been rather hard to find, with the exception of religious and spiritual writings, and some poetry, notably Woeser’s Tibet’s True Heart: Selected Poetry, the only book of modern Tibetan poetry I have come across. Woeser has a short story in this new collection, and was the only Tibetan writer represented that I actually knew by name.
Nagaland is located in the north-east of India, with an eastern border to Burma, the name by which Myanmar is referred to throughout this book. The population of Nagaland is about two million people and consists of 16 tribes, each of which retains to this day its own traditional customs and language.
China shares borders with 14 other countries, more than almost any other nation. Its near neighbors represent a diverse collection of countries, from dominant powers such as Russia and India, to the smaller emerging nations of Laos and Bhutan. Throughout China’s history, it is through these borders that the influencing forces of trade, ideology and imperialism have traveled. China’s border regions have resumed their importance in recent years with political protest among the country’s ethnic minorities in Xinjiang and Tibet, and the development of the One Belt, One Road initiative—which seeks to further bind China’s neighbors to its economic agenda through the creation of a “New Silk Road”. As it currently stands, China’s borders represent an opportunity for trade and cultural exchange, but also a risk from political agitation, terrorism and even military conflict.
When George F Kennan was named director of the US State Department’s Policy Planning Staff (PPS) in 1947, he had little knowledge of, or interest in, the Far East. Kennan’s diplomatic experience was limited to Eastern and Central Europe and Russia. His influence in policy-making circles in Washington stemmed from his authorship of the “Long Telegram” from the US Embassy in Moscow in February 1946, and “The Sources of Soviet Conduct” in the journal Foreign Affairs (using the pseudonym “X”) in 1947.
Much of what we know of Gendun Chopel in the West must surely be due to the efforts of Donald Lopez, who tells us that he’s written six books on him; “I had not intended to write so much about him,” he says on the first page of this new book, but readers should be glad that sometimes intentions simply go out of the window!

You must be logged in to post a comment.