Zhang Ling is so renowned a writer in China that one of her books was adapted to film as China’s first IMAX movie. She has written nine novels, as well as a number of collections of stories, all in Chinese. But Zhang Ling has not lived in China since the mid-1980s, when she immigrated to Canada. She started writing a decade later and has had at least one novel translated into English. But it’s only now that she has published a book in English. Where Waters Meet is a story centered around a family’s grief and takes place in Toronto and its surroundings, as well as various places in China, namely Wenzhou and Shanghai. The title of the book is taken from the large bodies of water that link these parts of the story together. 

Over the last several years, young adult readers have been able to enjoy more books set in Asia, from K-Pop stories to Taiwan summer camp tales to novels about American teens who are sent to live with relatives for language and culture immersion. But the choices for younger readers, namely those not yet in high school, are still limited. Authors like Grace Lin and Lenore Look have written middle grade novels in which characters spend summers in Asia, but Christina Matula has created a series of novels for preteens set completely in Asia that does not center around American kids. Her first book in the series, The Not-So-Uniform Life of Holly-Mei, introduces the eponymous character and her new life in Asia after her mother takes a job in Hong Kong. This book tackles the issues of being a new kid at school, adjusting to a new culture, and missing her Taiwanese grandma back in Canada.

In 1960, the Soviet Union founded a university in Moscow—soon to be called the Patrice Lumumba University—with the aim of educating students from newly independent states, many of whom came from African countries. Now called the People’s Friendship University of Russia, the university has a famous list of alumni including former heads of state of Central American and African countries, among others. But the Soviet Union wasn’t the only socialist place to offer educational opportunities to students in the developing world. Cuba, China, and North Korea also did and it’s the last that forms the subject of Monica Macias’s new memoir, Black Girl From Pyongyang: In Search of My Identity.

With war comes much trauma, and America’s Asian wars had the additional consequence of Amerasian children—too often left behind by both parents—who more times than not ended up on the streets. There is a term in Vietnamese that translates to “children of the dust” and it’s this concept that drives the story and title of Nguyễn Phan Quế Mai’s second novel, Dust Child. Another recent novel, Skull Water by Heinz Insu Fenkl, also centers around biracial children with GI fathers and Asian mothers during the time of the Vietnam War.

When girls in the Philippines turn eighteen, it’s customary to have a debut, or coming out party at which eighteen male friends or family serve as “roses” and eighteen females as “candles”, thereby making up the debut’s entourage. Mae Coyiuto’s own debut—of a literary variety—is centered around the coming of age party of a Chinese Filipina named Chloe Liang. Chloe and the Kaishao Boys is more layered than the typical, often formulaic young adult novel and combines Chloe’s Chinese Filipino culture with more universal teen issues like pleasing parents and finding independence. 

Literature tends to be defined by language and place. For instance, Japanese literature is written in Japanese, or translated into another language, and written by Japanese authors. Chinese literature is however a little more complex because writers may also hail from Taiwan, Hong Kong, Singapore, and Malaysia. In most of these places, citizens—a significant minority if not the vast majority—speak, read, and write Chinese. In the case of Hong Kong and Singapore, ethnically-Chinese writers may also read and write in English. But Malaysia is a case apart. Despite the Chinese being a minority that speak a variety of languages and dialects, there has been a robust Chinese literary tradition from Malaysia for almost a century. Cheow Thia Chan’s new book, Malaysian Crossings: Place and Language in the Worlding of Modern Chinese Literature, discusses the history and complexities of Mahua, or Malaysian Chinese literature, to show how it has developed and endures stronger than ever today.  

During the Great War, 140,000 Chinese laborers were recruited to work in England and France in order to free up men in those countries to fight. Janie Chang uses this corner of history as the backdrop of her new historical novel, The Porcelain Moon. While the two characters at the center of the story—a young Chinese woman named Pauline Deng and a French woman named Camille Roussel—are fictional, Chang indicates in her author’s note that many of the landmarks and other details of the Chinese labor camps she writes about are based on real places.