The Hong Kong Ballet’s Asian premiere of Artistic Director Septime Webre’s Alice in Wonderland opens tonight with the composer Matthew Pierce conducting the City Chamber Orchestra of Hong Kong and Cuban ballerina Venus Villa dancing the lead.
Author: Peter Gordon
The Court Dancer, the latest novel by Man Asian Literary Prize winner Kyung-Sook Shin, is likely destined to be read in several different ways. The first, and in some ways the most commercial, is as East-West romantic period fiction in the tradition of, say, Alessandro Baricco’s Silk or any number of English-language examples.
To get the details out of the way first: Alisa Ganieva is a Russian writer of Avar/Dagestani extraction. She has been called “the first Dagestani author to have their [sic] work translated into English”, and her most recent translated novel, the 2015 Bride and Groom—which was shortlisted for the Russian Booker Prize—is set in the Muslim-majority and turbulent Caucasus region of Dagestan.
Literature from Central Asia in English is rare; it may even be rare in the original, untranslated, given the relatively small populations and some seven decades of Soviet linguistic, literary and cultural oppression. In any event, it appears that there are just two works of Turkmen fiction available in English, both by the dissident, and exiled, writer Ak Welsapar: the novel The Tale of Aypi and this recently published collection of short stories.
A City Mismanaged is policy analysis as blood sport. Leo Goodstadt needs no introduction in Hong Kong circles; those outside might need to know that he was head of the pre-Handover Hong Kong government’s Central Policy Unit from 1989-1997. He has penned a no-holds-barred smackdown of the four post-colonial Hong Kong administrations.
Anton Chekhov, it appears, was not the first Russian literary luminary to visit Hong Kong. Chekhov had stopped off in October 1890 and wrote about its “wonderful bay”. English-language literature had to wait until Somerset Maugham came through more than a quarter-century later. But Chekhov was beaten to the punch by Ivan Goncharov who stopped by in 1853.
China has developed a reputation for confounding naysayers. Will Doig starts High-Speed Empire with an anecdote of the World Bank castigating Shanghai in 1991 for deciding to build a Metro; the suggestion was that maybe focusing on infrastructure for bicycles might be a better use of resources.
It’s pretty hard to compete with the invention of the chariot, the Silk Road, Genghis Khan and Tamerlane, so Christoph Baumer’s fourth and presumably final volume in his magisterial history of Central Asia is something of a mopping up operation.
Contemporary Chinese literature can sometimes be a bit of a struggle, whether due to heavy doses of politics or surrealism; the subject might be obscure or the author self-consciously literary. However worthy these works may be, it comes as something of a relief, then, that Su Tong—of Raise the Red Lantern fame—stuck to good, old-fashioned storytelling in Petulia’s Rouge Tin, a novella just out as a Penguin Special.
Although “Subjunctive Moods” is the name of the second of the stories in CG Menon’s debut collection, it is apt for the entire collection. In grammar (albeit less so and increasingly rarely in English), the subjunctive is used when a condition of uncertainty or conditionality prevails; “if I were the author,” for example, “I might have chosen just this title.” Even a slight perturbation in reality can result in a different verb conjugation or, as it is called, “mood”. Most of Menon’s protagonists are none “too steady on their feet”, as two of them say of themselves, whether literally or as an existential condition: if lives could be conjugated, these would be in the subjunctive.

You must be logged in to post a comment.