Elisa Shua Dusapin’s debut novel, Winter in Sokcho, won a National Book Award, among others. It was set in South Korea, while her next two novels were respectively set in Japan and Russia. Of Franco-Swiss and Korean heritage, Dusapin has crafted her fourth and most recent novel, The Old Fire, as a homecoming of sorts: she’s turned to her birthplace in the Dordogne. Aneesa Abbas Higgins, who had worked with Dusapin on her previous three books, has communicated Dusapin’s latest with this tender, melancholic and evocative translation. 

In 2016, Ludovic Orlando, a genetics researcher, embarked on the Pegasus Project, an ambitious endeavor to use genetics to discover the origin of the modern horse. There were plenty of theories as to who domesticated horses first–but Ludovic’s team came up with their answer: They emerged on the western Eurasian steppe around 4200 years ago.

Some myths take longer to die than others. For students of equine history, the passion that these animals inspire in their owners and breeders often act as a veil, impenetrable for scientists and historians trying to get to the facts. In Horses, Ludovic Orlando, who has been gathering the facts jaw bone by jaw bone for two decades, deploying the latest technology, appears to have pierced the veil, finally, though with many a surprising turn to keep the readers on edge, as though enjoying a detective novel.

In his book Tianjin Cosmopolis, Pierre Singaravélou remarks that “The history of modernity is a history of possible futures as much as a study of the processes of modernization.” Thanks to a new translation from the original French, English readers now have a chance to consider one possible future of China that never came to pass. Hewing to primary sources and refraining from simple narratives, Singaravélou details the agency and dynamism of the late Qing response to Western intrusion.

The ever-increasing amount of Indian fiction appearing in English translation has been one of the most striking publishing phenomena of the past two decades. But Lakshmi’s Secret Diary comes to us not via Bengali, Hindi or Tamil, but French. That author Ari Gautier hails from Pondicherry, the capital of the erstwhile French territory in India, is part of the story; Gautier however was born in Antananarivo, Madagascar, to a Franco-Tamil father and a Malagasy mother. In Pondicherry, Gautier was educated at the Lycée Français and subsequently emigrated to France.

Hô Chí Minh was also a poet. From 1890-1969, Hô Chí Minh lived many lives in his seventy-nine years, a broad range of diverse roles and contributions that have attained a continued worldwide influence, from anti-imperialist Marxist-Leninst revolutionary, Vietnamese nationalist, political leader, philosophical thinker, newspaper founder, and columnist. His complete published writings available in English runs to fifteen volumes.

Our journey toward having a true understanding of world history passes through Central Asia, the lands in-between the great civilizations of India, China and Iran. William H McNeil’s classic Rise of the West (1963) vividly illustrated the role of Central Asia as a gearbox whose spinning connected these civilizations and propelled history forward. One had to imagine these gears as some kind of Buddhist chakras. But history cannot be based only through metaphors. Someone has to do the spade work to ground the chakras in hard facts: the shards, fragments, bones and rags that archaeologists uncover.

Given Amin Maalouf’s Lebanese origins, one might suppose that the Antioch in the title refers to the Levant, but it is in fact a small island, part of an isolated archipelago off France’s Atlantic Coast. (The French title, Nos frères inattendus, “Our unexpected brothers”, telegraphs the story better). Alexandre, a French-Canadian cartoonist, shares the island with Ève, a novelist who had one cult hit years before and who has retreated into isolation; they rarely if ever see each other.