Hebrew is unique, an ancient tongue that was all but lost for millennia as a spoken language, but was revitalized in the late 19th century and is now the official language of Israel, a country of nine million. Despite this relatively small number of native speakers, Hebrew literature is robust, yet Hebrew literature in English translation remains rare. So it’s unusual to see two new poetry collections come out around the same time. A Winding Line: Three Hebrew Poets by Maya Bejerano, Sharron Hass, and Anat Zecharia, translated by Tsipi Keller and So Many Things are Yours by Admiel Kosman, translated by Lisa Katz  include a unique combination of poems that borrow from Old Testament stories and contemporary Israeli life, including politics. 

Savyon Liebrecht’s novel, The Bridesman, opens with the narrator on a flight from Los Angeles to Tel Aviv. It’s been twenty-four years since Micha left Israel for the United States and he’s heading back on an all-expenses-paid invitation from his beloved aunt Adella. Liebrecht’s novel, translated from the Hebrew by Gilah Kahn-Hoffmann, is a short book that tells the story of a tightly-knit Persian Jewish family that almost becomes the undoing of Adella two decades earlier. Micha does not know exactly why his aunt calls him back to Israel and how she can afford to pay his way, but he will by the end of the book.