Fiction exploring the interior life of contemporary Iranians is not well represented in translations readily available in the West. The Book of Tehran aims to begin to redress the shortage by offering ten stories set in the Iranian capital, with the authors’ different voices maintained by having each story translated by a different translator.
Short stories
Ah, Tibet! This is the land of stupendous mountain vistas, prayer flags flapping in the breeze, monasteries perched precariously on hillsides and gentle orange-clad lamas chanting Buddhist prayers in incense-filled temples. And then, along comes Tsering Döndrup to spoil it all.
Before I read this wonderfully quirky book of stories, I had never given much thought to such things as trainer bras or lucky dry fruit, both of which feature in two of May-Lee Chai’s stories about Chinese immigrants and their reactions to their experiences in new countries.

The 15 stories in the book deal with the contradictions, paradoxes and ironies of Indian life. The combination of setting, memorable characters, clear writing, and themes suggest a vision of an expansive and vast country of wonder. Among the stories, “Hawana of the East” was nominated for the Pushcart Prize 2012. “Sunday with Mary” was part of the list for Best of the Net 2013 Prize.
Since the cinema that served as modern Hong Kong’s introduction to the world was such a hodgepodge of triad gangsters, crooked cops, ghosts, prostitutes and clueless romantics—sometimes all in the same film—one should hardly be surprised when a literary anthology shows the same genre-busting proclivities. Hong Kong Noir, the latest in a lengthy list of urban “Noir” collections published by Akashic Books, will surely raise the hackles of genre purists much as Hong Kong movies of the 1980s and ’90s initially did with filmgoers abroad. “Such a classic crime scene,” you can almost hear them say. “Why drag in the ghosts?”
These aren’t bedtime stories. Indeed, reading them before bed might not be a good idea at all.
Belonging and inclusion are the themes which bind together this offering of short stories and poems from The Whole Kahani, a collective of award-winning female writers of British-Asian origin. The preface, written by Preti Taneja, acclaimed author of We That Are Young, outlines the mission statement of the collective, whose name translates as “the full story”.
In her introduction to the Best Asian Short Stories 2017, editor Monideepa Sahu offers a number of notes and considerations into some of the questions that might be asked of this volume: What is this book about? How did it happen? What is Asia and the stories from it?
In his foreword to this anthology, Jonathan Stalling eloquently describes how “Taiwan literature, like its complex writing systems, exists as a palimpsest of the cultural contact points, overlapping languages, peoples, and histories that have paved the way for one of the most vibrant literary scenes in the Sinosphere and the world beyond.” The aptness of this delightful description is borne out by what follows, namely 11 diverse, yet eminently readable, short stories and essays written between 1976 and 2013.
Literature from Central Asia in English is rare; it may even be rare in the original, untranslated, given the relatively small populations and some seven decades of Soviet linguistic, literary and cultural oppression. In any event, it appears that there are just two works of Turkmen fiction available in English, both by the dissident, and exiled, writer Ak Welsapar: the novel The Tale of Aypi and this recently published collection of short stories.

You must be logged in to post a comment.