It is a tribute to the literary diversity of India that this anthology of ten excerpted classics includes eight or nine different languages. They also represent four different religious traditions. Yet the texts are unmistakably Indian, sharing a love for words, sounds and images and exhibiting an exuberance rarely found in other cultural traditions.
Telegu
When Mark Twain interviewed the leader of the Mormon Church, Brigham Young, in 1861, he found the religious patriarch mightily preoccupied with the problems of equal treatment for his 56 wives. Young told Twain of gifting a handkerchief or a fan to one woman; before long, all the other wives clamored for similar attentions. Polygamy’s downside provides the starting point for the epic poem, The Theft of a Tree, composed in classical Telegu by Nandi Timmana for Krishnadeveraya, ruler of the 16th century, south Indian, Vijayanagara empire. Surely the maharaja, with three documented consorts, could relate to the problem described by Brigham Young. And surely, he would have been enchanted by the poetic treatment accorded to it by his court poet.
In India, a land of many languages, not all languages are created equal. In particular, the government has designated a half dozen as being “classical” and therefore deserving of special support. One of these is Sanskrit, but others are still being spoken (albeit in versions very different from the ancient times). One of these officially venerable languages is Telugu, spoken in two southern provinces Telangana and Andhra Pradesh. The “best” in Telugu: The Best Stories of Our Times—a collection of works from 26 writers, selected by award-winning Telugu writer Volga and translated by by Alladi Uma and M Sridhar—is not meant as a superlative or subjective but rather as a reflection of Telugu-speaking society since the 1990s: the “our times” of the title.
You must be logged in to post a comment.