TS Eliot concludes his 1922 poem, “The Waste Land”, with three words: Shantih Shantih Shantih. This Sanskrit term for peace is the title of Daryl Qilin Yam’s novella that centers around the implausible idea of a quick snowfall in Singapore in the middle of the night when most people are still asleep. Yam weaves twelve interrelated stories around this snowfall, bringing together a dozen characters from various backgrounds who all find themselves awake at four in the morning.

The increasing number of memoirs and novels set in China over the past couple of decades fall into two broad buckets. A handful of Americans taught English in China and returned to write memoirs around the same time as Chinese immigrants to the US and UK began to find success as fiction writers, both in English and in translation. Daniel Tam-Claiborne’s debut novel, Transplants, combines these two viewpoints: a Chinese-American woman named Liz moves to a small town in Shanxi province to teach English and befriends a local university student named Lin.

Amrita Sher-Gil was an early 20th-century Hungarian Jewish-Indian painter, one of the most celebrated women artists in India of the time. Her father was a Sikh aristocrat and her mother a professional opera singer. She started painting in the western tradition, influenced by the likes of Cezanne and Gauguin, and became known for her paintings of Indian villagers. Sher-Gil died at the young age of twenty-eight, supposedly from a botched abortion. Alka Joshi’s latest novel, Six Days in Bombay, is loosely based on Sher-Gil’s story and is a mystery of sorts set not only in Bombay, but also Prague, Paris, Florence, and London, mainly in 1937.

Nine year-old Mira is always on the verge of getting into hot water. When she tries to stay underwater in a swimming pool for as long as possible, her mother Leela panics and fears she’s drowning. When Mira’s teenaged brother Ashu and his best friend Rahul smoke and drink in a secret hiding place, Mira sometimes lurks nearby.  And when Leela dates a swimming instructor from their club, Mira learns the true intentions of “Coach” long before her mother does.

As Merle Oberon starred in four dozen films during the golden age of Hollywood, she kept a secret that could have immediately destroyed her career: she was biracial and was born and raised in India. While no longer a secret, her story has all but been forgotten. Mayukh Sen’s new biography of Oberon, Love, Queenie: Merle Oberon, Hollywood’s First South Asian Star, the first in decades, uniquely delves into her family’s background going back to Bombay and Calcutta, where she was born and grew up.

From the look of the cover design and the description, readers may think that Mizuki Tsujimura’s novel Lost Souls Meet Under a Full Moon is yet another example of Japanese healing (or comfort) fiction. Most Japanese healing novels are slim with an inviting cover in soft pastels. The stories center around lost individuals who hope to find happiness in their unfulfilling lives. And they often make use of magical realism. Tsujimura is one of Japan’s most highly-regarded mystery and fantasy writers and her best-known novel in English is the young adult fantasy Lonely Castle in the Mirror. Her entry into healing fiction makes sense, yet the beloved and award winning author’s book is different and more layered than stereotypical healing novels, as well as physically more substantial at almost 300 pages in Yuki Tejima’s English-language translation.

Radha Vatsal specializes in mysteries set in World War I-era New York City. Her latest, No 10 Doyers Street, is set a decade before that in 1907 New York City when mayor George B McClellan had grand plans to build new parks and bring safe drinking water to residents of the city. One of these plans included bulldozing Chinatown so it could be turned into one of these planned parks. The star of her book is an Indian female newspaper reporter named Archana Morley who finds herself covering more than one story in Chinatown. The result is a descriptive, engaging thriller set in the dark alleys of New York’s Chinatown more than a hundred years ago.

Ukrainian-born nurse Kateryna Ivanonva Desnytska became a Thai princess at the turn of the 20th century as wife of the Siamese prince Chakrabongse Bhuvanath. This story, with echoes of that of King Chulalongkorn and his English tutor Anna Leonowens (immortalized in The King and I) , has obvious potential for artistic adaptation: it was made into a ballet in 2003. A few years earlier, it provided the basis for a historical novel by V Vinicchayakul, the pen name of Vinita Diteeyont, a prolific Thai novelist. In her version, A Passage to Siam: A Story of Forbidden Love, only recently translated into English by Lucy Srisupshapreeda, Kateryna becomes the young Englishwoman Catherine Burnett.