The prominent Afghan-American writer Jamil Jan Kochai, author of 99 Nights in Logar, is also well-known for his stories published in magazines and journals like The New Yorker, Ploughshares, and Zoetrope. Now some of these have been compiled in The Haunting of Hajji Hotak and Other Stories, bringing them and others together in one collection. Kochai’s writing is graceful all while tackling subjects like war and occupation and how families suffer from them, both in Afghanistan and overseas.

The most substantial selection in English of short stories by Dhumketu, a pioneer of the short story form in Gujarati literature, is brought together in this new translation by Jenny Bhatt. Dhumketu, the pen-name of Gaurishankar Govardhanram Joshi, was a prolific writer in the first half of the 20th century, producing 500 short stories, over 35 novels and several plays. He also published travelogues, essays, translations and literary criticism.  

In Larissa Lai’s new novel, The Lost Century, elderly Violet Mah wonders, “Why is it that the grandchild most distant from the history is the one most interested in it?” It is this question that frames Lai’s story set in Hong Kong just before and during the Japanese occupation. This question is also the basis of another new novel, Nancy Lam’s debut, The Loyal Daughter, which takes place in southern China, Hong Kong, and Ontario. 

“My watch reads ten o’clock,” opens Thuan’s Chinatown, a novel that displays a writer in full play with language and story-telling. Her narrator begins a two-hour interior monologue that is the bulk of the novel. She is on a stopped train in the Métro in Paris. Her twelve-year-old son is asleep against her shoulder. An unattended duffel bag has raised the uncertainty of a bomb. Most passengers have disembarked, opting for other ways to their destinations. Along with three others, the narrator sits. Her mind wanders through the jumble of experiences, emotions, and places she continues to live. At times, these are overwhelmed by the larger world, with forays into the massive emigration of Vietnamese to France, the collapse of the USSR, and the effects of such events on ordinary lives. She is thirty-nine, Vietnamese, a writer, and currently teaching in France.

Lee Geum-yi has published more than fifty books in her native South Korea, many of which have been adapted to film and stage, as well as into a number of languages. But it’s only now that one has been translated into English. That book is The Picture Bride, a story set mainly in a Korean enclave on Hawai’i in the 1910s. Lee’s stories often involve little-told pieces of history and The Picture Bride is no exception.