There once was a tradition of storytelling that enthralled kings and beggars, mixing simple language and lofty poetry, while deploying ingenious tricks to retain the audience’s attention. Usually there were three or four stories embedded one within another, like a Russian doll. Just when you thought you were coming to a denouement, a new story began—more amazing and amusing than the last, and so you listened, fought off sleep or wine, and tried not to miss a word of the storyteller’s tale. The home of many of these fabulous tales is India, which gave the world the Panchatantra, and later inspired Rudyard Kipling’s Just So and the Jungle Book.

The poet Ghalib took a broad view about spirituality and ritual. He told a British friend he was half a Muslim, because while he wouldn’t eat pork, he enjoyed as hurrah peg of whiskey. Did Ghalib retain a medieval belief in cultic efficiency, or did he have a modern’s skepticism about revealed religions in general? That question comes to mind when reading his 108-verse long praise poem to the city of Vanarasi—so holy to the Hindus.

The Precious Summary: A History of the Mongols from Chinggis Khan to the Qing Dynasty, Sagang Sechen, Johan Elverskog (trans) (Columbia University Press, March 2023)
The Precious Summary: A History of the Mongols from Chinggis Khan to the Qing Dynasty, Sagang Sechen, Johan Elverskog (trans) (Columbia University Press, March 2023)

The Mongols, their khans, and the empire they built and ruled in the 13th and 14th centuries exert an enduring fascination. Caricatured as a marauding horde that ravaged surrounding peoples, in reality the Mongols created institutions, trading networks, economic systems, and intellectual and technological exchanges that shaped the early modern world. However, the centuries after the waning of Mongol power remain overlooked in comparison to the days of Chinggis Khan.

Yamuna’s Journey is the English translation of Baba Padmanji’s 1857 Marathi novel Yamunaparyatan. “Yamuna” is both the name of the female protagonist of this novel as well as a reference to the river Yamuna in India; “paryatan” means journey or travel. “Yamunaparyatan” (“Journey to the Yamuna”) can be interpreted as travel to Vrindaban, a holy city on the banks of the river Yamuna, where Hindu widows were sent to live a life of spirituality and—widowhood being considered a curse—penance in homes set aside for them. Most of them were however in fact abandoned by their relatives and forced to live in abject poverty and isolation. The title, thereby, is suggestive of the trials and tribulations of widowhood in 19th century Hindu society.

The tradition of great oral epics survived on the Inner Asian steppe perhaps as long as any other place on earth. At the dawn of the 20th century scholars managed to record bards singing stories that might have been five centuries or more in the retelling, embellishment and polishing. Jangar is one such epic, belonging to the Kalmyk people, once the left wing of Genghis Khan’s armies, now a minority people in the Russian Federation. Russian-educated Kalmyks collected these tales, and their work somehow survived the Russian Civil War and Stalin’s ferocious persecution of the Kalmyks and their literature. Translated into English for the first time by Saglar Bougdaeva, non-Russian, non-Kalmyk readers can now appreciate these tales.

Long related orally, the Sanskrit epic Mahabharata is believed to have been composed in written form  between 300 BCE and 300 CE, the epic narrates the tale of greed and compassion between two clans, the Kauravas and the Pandavas, and has life lessons that transcend any particular civilization. The family feud over a kingdom speaks of sacrifice, love, lust, and enmity.

“To satisfy Divine Justice, perfect victims were necessary, but the Law of Love has succeeded to the law of fear, and Love has chosen me as a holocaust, me, a weak and imperfect creature” wrote Korean-American artist Theresa Hak Kyung Cha in her 1982 debut novel Dictee. Only two months after its publication, Cha was raped and murdered on her way to meet her husband and friends for dinner in New York City. She was 31 years old. Cha’s novel is  haunting, tragic, and defiant. Written in multiple languages and in a style both enigmatic and experimental, its accessibility is comparable to James Joyce’s Finnegans Wake. Dictee is widely recognized today as a critically important text of postmodern, postcolonial, Asian-American literature and has enthralled scholars of Asian American literature since its publication. Forty years later, University of California Press has produced a restored version of Dictee. With the original cover and high-quality interior layout as Cha had designed them, this book is the most aesthetically appealing edition of the five that have been produced.

The Kushnameh is unique, literally. Only one copy of the “Epic of Kush” exists, sitting in the British Library. Hardly anything is known about its author, Iranshah. It features a quite villainous protagonist, the tusked warrior Kush, who carves a swathe of destruction across the region. And it spans nearly half the world, with episodes in Spain, the Maghreb, India, China and even Korea.

The Medieval Iranians, no less than we today, sought answers to questions about far-away countries and events of old. We consult Google or Wikipedia. They looked into epic poetry and romances. Since literature in those days had both to entertain and instruct, the stories they read about Korea, China, Khazaria and Spain also spoke of monsters, wizards and moon-faced beauties. The biggest difference between their curiosity and ours is that they emphasized wisdom over knowledge. Even a legend can be rich in initiatic truths.