As Asian-American writers are increasingly considered mainstream, populate “best books” and “books to watch” lists, and receive acclaim from both critics and the general public, there has been a rediscovery of works of some of the early pioneers. Louis Chu’s Eat a Bowl of Tea, just re-released by University of Washington Press as part of its Classics of Asian American Literature series, was first published in 1961, re-released in 1979 and adapted for film by Wayne Wang in 1989, also to critical acclaim.
Modern classic
In the summer of 1924, Soviet playwright Sergei Tretyakov took up a one-year appointment as Professor of Russian at the University of Beijing. He returned with material that resulted in the 1926 play Roar, China!, based upon a historical incident in Wanhsien in which an American businessman drowned after an argument with a local boatman. The captain of the British gunboat Cockchafer, which happened to be in the area, demanded that when the ferryman could not be found and executed, two other men be executed instead or he would bombard the town.
Seishi Yokomizo’s The Honjin Murders, published in Japan in 1946 and now available in English for the first time, employs the plot tricks of early European and American mystery writers to tell the story of a rapidly changing Japanese society around the time of the Second World War.
The first two decades of the 20th century saw the emergence of urbanism in sociology and philosophy: Georg Simmel wrote about the metropolis and mental life, and Walter Benjamin penned portraits of Western cities like Paris and discussed the work of Charles Baudelaire and Edgar Allan Poe in the context of the flâneur, the dandy who roamed the streets to observe the city and the people.
One has to be pretty dedicated to Russian literature to run across Alexander Grin (1880-1932). Nor, if this newly translated collection of (long) short stories is any indication, once one has found him, does Grin fit any expected mold.
A rare and precious glimpse of pre-Khmer Rouge literature, Suon Sorin’s recently translated novel is set during Norodom Sihanouk’s Cambodia. Originally published in 1961, it harks back to the late colonial and post-colonial eras.
At first hearing, Stories of the Sahara sounds improbable: about a half-century ago, a young Chinese woman from Taiwan decamps to El Aaiún in the then Spanish Sahara.
Each generation of British travel writers has its preeminent court jester. In the 1930s Robert Byron did much to forge the genre’s comic tradition; Eric Newby began his long career in the 1950s; and in the 1980s it was Redmond O’Hanlon who gained the highest profile with travel-writing-for-laughs.
You must be logged in to post a comment.