Women in Translation month: a compilation
An updated compilation of reviews for Women in Translation month (August 2018). Please click on the title for the review, translator and publisher information.

An updated compilation of reviews for Women in Translation month (August 2018). Please click on the title for the review, translator and publisher information.

That Convenience Store Woman is a delight to read probably goes without saying: it reached bestseller status in Japan and now is selling very well in English translation. The short novel by Sayaka Murata (an author and part time convenience store worker) is about thirty-six-year-old Keiko Furukura, who has worked half of her life in…

The German political geographer Friedrich Ratzel once wrote that “Great statesmen have never lacked a feeling for geography… When one speaks of a healthy political instinct, one usually means a correct evaluation of the geographic bases of political power.”

Fans of modern Japanese literature will not want to skip Patient X. These fans will recognize Ryūnosuke Akutagawa (1892-1927) as one of the most well-known Japanese authors and as having a top literary award—the Akutagawa Prize—named after him. Readers not familiar with Akutagawa will still likely be familiar with his short story “In a Grove”,…

In her skillful retelling of the history of white workers’ violence against Chinese immigrants and the formulation of laws to first restrict, and then exclude, Chinese laborers from the United States in the mid-late 19th century, Professor Lew-Williams weaves a story of racial discrimination and nativism that continues to resonate today.

The Court Dancer, the latest novel by Man Asian Literary Prize winner Kyung-Sook Shin, is likely destined to be read in several different ways. The first, and in some ways the most commercial, is as East-West romantic period fiction in the tradition of, say, Alessandro Baricco’s Silk or any number of English-language examples.

The fictional exploration of the social demotion caused by immigration is hardly new, but rarely has it been portrayed with such warmth and urgency as in Kelly Yang’s middle-grade novel Front Desk.

In his foreword to this anthology, Jonathan Stalling eloquently describes how “Taiwan literature, like its complex writing systems, exists as a palimpsest of the cultural contact points, overlapping languages, peoples, and histories that have paved the way for one of the most vibrant literary scenes in the Sinosphere and the world beyond.” The aptness of…

To get the details out of the way first: Alisa Ganieva is a Russian writer of Avar/Dagestani extraction. She has been called “the first Dagestani author to have their [sic] work translated into English”, and her most recent translated novel, the 2015 Bride and Groom—which was shortlisted for the Russian Booker Prize—is set in the…

Literature from Central Asia in English is rare; it may even be rare in the original, untranslated, given the relatively small populations and some seven decades of Soviet linguistic, literary and cultural oppression. In any event, it appears that there are just two works of Turkmen fiction available in English, both by the dissident, and…

Asia has a long history of the printing and dissemination of news. In his book on origins of modern journalism in India, Andrew Otis mentions bulletins published by the Chinese, handbills by the Japanese and newsletters distributed by runners. Ever since the introduction of the printing press in India in the 16th century by the…

War, Clausewitz wrote, is the continuation of politics by violent means. War also breeds revolution. It is no accident, as Marxists are wont to say, that communism gained power in Russia and China in the midst and the aftermath of world wars and civil wars.

China has risen from developing nation status to second place in the global GDP rankings in just a decade. The resulting improved living standards and greater spending by Chinese consumers has proven a tremendous opportunity for both local Chinese and global brands. These developments were also a shock to China’s system as its own citizens…

If any reader has ever thought about Indian magic, those thoughts would likely conjure up (pun intended) images of snake-charmers, levitation, rope tricks, jugglers and people taking afternoon naps on beds of nails.

Rao Pingru and Mao Meitang married in Nanchang in 1948, when China was still dominated by rhythms and rituals lingering from imperial days. They stayed married through the Mao years, despite being separated for over two decades; in 1958, Pingru, was sent off for “Reeducation Through Labor”. His crime? He’d once served in the Kuomintang…