For New Year’s Day, we re-broadcast a podcast with Kerry Brown, now Chairman of the Royal Society of Asian Affairs. In the 16th century, Queen Elizabeth I tried to send several letters to her Chinese counterpart, the Wan Li Emperor. The letters tried to ask the Ming emperor to conduct trade relations with faraway England; none of the expeditions carrying the letters ever arrived. It’s an inauspicious beginning to the four centuries of foreign relations between China and what eventually became Britain, covered by Kerry Brown in his latest book The Great Reversal: Britain, China and the 400-Year Contest for Power.

Elisa Shua Dusapin’s debut novel, Winter in Sokcho, won a National Book Award, among others. It was set in South Korea, while her next two novels were respectively set in Japan and Russia. Of Franco-Swiss and Korean heritage, Dusapin has crafted her fourth and most recent novel, The Old Fire, as a homecoming of sorts: she’s turned to her birthplace in the Dordogne. Aneesa Abbas Higgins, who had worked with Dusapin on her previous three books, has communicated Dusapin’s latest with this tender, melancholic and evocative translation. 

This entirely subjective list of 45 highlights from 2025 include reviews of fiction, literature, poetry and non-fiction. Translations remained strong in this year’s list, including literature, poetry and non-fiction, ranging from Chinese, Korean, Japanese, Hindi and Kyrgyz. Non-fiction entries range from history, memoir and essays to art and literature. (The year in question refers to the date of review, not of publication.)

Caste has been a huge topic of conversation in modern India. Yet debates and activism around caste discrimination have spread beyond South Asia. Caste activists looked to African-American literature and leaders to connect their fight with the battle against racism in the U.S. And as Indians moved around the world—to America, to elsewhere in Asia, and to the Middle East—they way they thought about caste changed.

Genpei Akasegawa (whose given name was Katsuhiko Akasegawa) was already famous as Neo-Dadaist artist when he began writing under the name of Katsuhiko Otsuji, and he soon proved himself able to work fruitfully in both domains, earning numerous awards. I Guess All We Have Is Freedom, beautifully translated by Matt Fargo, brings together five of Akasegawa’s short stories, some of them award winners, and all of which follow a narrator (presumably modeled on the author himself) through seemingly banal adventures as a father, professor, and denizen of Tokyo.