Jiban Narah’s The Yellow Metaphor is an unassuming collection of poetry, written from 1990 to 2023, that draws from the Mising and Assamese traditions of north-east India. Occasionally embedded in the English translation are the original Mising words, a translator’s decision to retain the otherworldliness of the poems. Assamese geography, fauna, and history feature prominently throughout the book. While steeped in regional references, Narah blends his poetry with literary allusions to Virginia Woolf and TS Eliot, as well as spiritual representations of Krishna.

There is a moment in Mohammed Hanif’s new novel where Baghi, founder of a cut-rate English tuition centre in Rawalpindi watches a Himalayan quack hawk libido supplements to a crowd of labourers on the morning after erstwhile PM Zulfikar Ali Bhutto’s hanging. Grief hangs in the air like smoke. The country is in shock. And yet here they all are, jostling for aphrodisiacs. Baghi wonders about a nation “where even on a day like this, when death hangs in the air, people are still interested in finding aids for their libido.” That sentence is the novel’s thesis statement, epigraph, and punchline rolled into one.

Set in the tea gardens of colonial Assam, Moonlight Saga follows the communities who built and maintain these delicate ecosystems on the frontiers of India, and the tensions and pressures of plantation life. Originally published in Assamese in 2022 and recently translated into English, this family saga set on the Atharighat Tea Estate in Assam, just below the Bhutan border, portrays life from both the perspective of Western planters and the Adivasi, India’s indigenous population, the labourers who sustain it. These alternating accounts provide contrasting portraits of life, danger and change on a colonial tea plantation. There is relatively little Assamese literature translated into English and this novel additionally benefits from a translation which incorporates some of the songs and phrases from Assamese.

The “Chicken’s Neck”, or Siliguri Corridor, was created in the aftermath of Partition. Just 22 kilometres wide at its narrowest point and roughly 60 kilometres long, it connects India’s northeast to the rest of the country. Bordering Bangladesh and Bhutan and with China in close proximity, security theorists have long worried that this strategically vital region, could be severed and India’s northeast rendered landlocked in the event of conflict. In some sectors, Indian and Chinese troops are stationed just 30 metres apart, the closest proximity anywhere along the entire Sino-Indian border. How this strip of border was created, and how it has been shaped by recent politics, is the topic of In the Margins of Empires: A History of the Chicken’s Neck by Akhilesh Upadhyay.

Decolonial Keywords: South Asian Thoughts and Attitudes, Sasanka Perera, Renny Thomas (eds) (Tulika Books, December 2025)

The volume presents a set of keywords and concepts embedded in the languages of South Asia and its vast cultural landscape. It reiterates specific attitudes, ways of seeing and methods of doing, which are embedded in the historical and contemporary experiences in the region. The words, concepts, ideas and attitudes in this volume explore the contexts of their production and how their meanings might have changed at different historical moments. The volume also attempts to work out if these words and concepts can infuse a certain intellectual rigor to reinvent social sciences and humanities in the region and beyond.

Painters, Ports, and Profits: Artists and the East India Company, 1750-1850 is the accompanying volume to an eponymous exhibition at the Yale Center for British Art which places painters, local and foreign, working in India and China in the context of the commercial and colonial operations of the East India Company.

Can grammar function like a machine? Can a set of mechanical procedures, or rules, generate perfectly correct sentences in a given language? This is a question that preoccupies linguists, but not language users. It is natural to assume that language is too sloppy, too idiosyncratic, too human, in the end, to be generated by a machine. When we studied English grammar, we learned there was an exception to every rule. But in India, scholars uphold one monumental grammar as a model of perfect, generative power: that of Panini, who lived in the 4th century BCE. His 4,000 rules in verse are supposed to generate all the required forms of Sanskrit, the classical language of Indian civilization.

What does it mean to be a historian? How do you try to explain the past when sources are lacking? And how do we talk about history when it’s so politicized? In the new book Speaking of History: Conversations about India’s Past and Present (India Allen Lane, 2025), Namit Arora and Romila Thapar discuss some of the challenges facing historians in India today, what it means to be an academic historian, and how ideas around gender, caste and religion may be getting distorted in India’s public history.