Paper Republic is an alliance of Chinese-to-English translators who have come together to promote Chinese literature in English translation, with a focus on new writing. It has now published its own guide to contemporary Chinese literature, a directory of authors and publications prefaced by six essays on different aspects of Chinese writing. Each entry in the directory includes a biography, and a list of selected works, subdivided by form—novellas, short stories, essays, etc.
An all-in-one craft guide and anthology that examines stories by leading writers from Japan, China, India, Singapore and beyond as well as those from Asian diasporas in Europe and America. While still taking stock of the traditional elements of story such as character, viewpoint and setting, Xu and Hemley let these compelling stories speak for themselves to offer readers new ideas and approaches which could enrich their own creative work.
Mo Yan’s fiction has captivated a global audience for years, and his speeches are just as riveting. They provide rare insights into the complex thought processes of one of the most influential writers in the world. Mo Yan’s passion for this work comes across clearly in his lectures and speeches, reinforcing the strong emotions his works evoke in his readers. Many of these speeches have been translated into Japanese and Korean, and they are now finally available in English.
Ideas about how to study and understand cultural history—particularly literature—are rapidly changing as new digital archives and tools for searching them become available. This is not the first information age, however, to challenge ideas about how and why we value literature and the role numbers might play in this process. The Values in Numbers tells the longer history of this evolving global conversation from the perspective of Japan and maps its potential futures for the study of Japanese literature and world literature more broadly.
Popular American writer and speaker Natalie Goldberg, best known for her 1986 best-seller Writing Down the Bones, has been a student of Zen for thirty years. A wonderful storyteller, her writing is full of wisdom from Asia. Her new book is a pilgrimage to the places in Japan close to the heart of her favorite haiku poets.
A young lady surnamed Yu died after obsessively reading Tang Xianzu’s play, The Peony Pavilion. The Ming/Qing literary critic and editor Jin Shengtan, took to bed for four days after reading certain lines of the same play. The encounter with great literature produces an aesthetic shock, comparable to becoming lovestruck. Since Plato and Aristotle, western literary critics have pondered the significance of these emotions provoked by art. Li Qiancheng’s Transmutations of Desire describes how Chinese literary critics addressed this phenomenon, and composed some of the most compelling descriptions and explanations for it.
The texts that are examined in this study move in and out of different languages or are multilingual in their origins. Texts and authors do not move randomly; rather, they follow routes shaped by the history of contact between different nations of the transpacific.