What happens if you took one of the classic characters of Chinese literary fiction and dropped him into early 20th-century China? That’s the premise of Wu Jianren’s novel, New Story of the Stone, written in 1905, which takes Jia Baoyu, from the classic Dream of the Red Chamber, and takes him first to Qing China and the Boxer Rebellion, and then to the fantastical “Realm of Civilization”, a world that, in Wu’s eyes, reflected what he thought would happen if people embraced Chinese beliefs.

Liz Webber just released a new translation on New Story of the Stone, and joins us today to talk about this piece of literary fan-fiction, and what political points Wu wanted to achieve by writing his work of early Chinese science fiction.
Liz Evans Weber is currently an assistant professor of instruction in Chinese and research assistant professor at the University of Rochester in New York, where she teaches a wide range of courses on Chinese literature and a workshop course on Chinese-to-English literary translation. Her published translations also include the short story “Boundless Night” by Yu Dafu (Renditions, Spring 2021) In 2025, she was awarded a Translation Fellowship by the National Endowment for the Arts for work on her next translation project, Flower in a Sea of Resentment by Jin Songcen and Zeng Pu.
You must be logged in to post a comment.